Skip to main content
Back

Dr. MAK, Kam Wah George

Position
Associate Professor
E-mail
[javascript protected email address]
Tel
3411-7282
Room
CEC 805
Full CV  
  • Programme Director of the Bachelor of Arts (Hons)  in Religion, Philosophy and Ethics
  • Research Fellow, Centre for Sino-Christian Studies
  • Fellow, David C. Lam Institute for East-West Studies
  • Member, Library Sub-Committee on the Archives on the History of Christianity in China
  • Associate Editor, Ching Feng: A Journal on Christianity and Chinese Religion and Culture
  • Visiting Fellow, Clare Hall, University of Cambridge, 2021
  • Fellow, Royal Historical Society (FRHistS) , 2019
  • Winner, Barwis-Holliday Award for Far Eastern Studies, Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 2014
  • Fellow, Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (FRAS), 2014
  • Special Mention, Stephen C. Soong Translation Studies Memorial Awards, 2010
  • Finalist, Sir George Staunton Prize, Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 2009
Degrees:
  • B.A., The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong
  • M.Phil., The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong
  • Ph.D., University of Cambridge, U.K.
 
Courses Taught:
  • GFHC 1027 History, Memory and Justice
  • RELI 3017 A Survey of Jewish and Christian Scriptures 
  • RELI 3106 Religion and Modern Chinese Societies
  • RELI 4025 Christianity and Chinese Culture
Teaching Areas:
  • Religion in Modern China
  • History of Chinese Christianity
  • Introduction to the Bible
  • Historical Justice
Research Areas:
  • Bible Translation; History of Christianity in China; History of Christian Missions; Language and Nationalism in Modern China; Religious Publishing and Print Culture; Sino-Foreign Cultural Relations
Current Projects:
  • The Annotation Question of the Chinese Protestant Bible
  • The History of the China Bible House
Recent Publications:
  • “Chinese Protestant Bible Versions and Chinese Language”. In The Oxford Handbook of the Bible in China, edited by K. K. Yeo. Oxford: New York: Oxford University Press, 2021, pp. 163-180.
  • “The Mandarin Union Version, a Classic Chinese Biblical Translation.” Special Issue, Journal of the Royal Asiatic Society, series 3, 30, 1 (2020).
  • “The Old Testament Also Needs Annotations: The National Bible Society of Scotland’s Annotated Edition of the Book of Proverbs in the Mandarin Union Version”. Journal of the Royal Asiatic Society, series 3, 30, 1 (2020): 73-91.
  • “Missionary Sources Of Max Weber’s The Religion Of China”. Oriens Extremus: Zeitschrift für Sprache, Kunst und Kultur der Länder des Fernen Ostens 56 (2017, published in 2020): 101-116.
  • “Building a National Bible Society: The China Bible House and the Indigenization of Bible Work”. In The Church as Safe Haven: Christian Governance in China (Volume 55 of Studies in Christian Mission), edited by Lars Peter Laamann and Joseph Tse-Hei Lee. Leiden; Boston: Brill, 2018, pp. 205-237.
Selected Outputs:
  • 〈官話《和合本》的譯者注解〉,收錄於周永健、李志剛、楊詠嫦、麥金華、蘇以葆合編:《《和合本》百周年紀念文集》。香港:聯合聖經公會,2019年,頁160-169。
  • Protestant Bible Translation and Mandarin as the National Language of China (Volume 131 of Sinica Leidensia). Leiden; Boston: Brill, 2017, xvi+413 pages (ISBN: 9789004316270).
  • “To Add or not to Add? The British and Foreign Bible Society’s Defence of the ‘Without Note or Comment’ Principle in Late Qing China”. Journal of the Royal Asiatic Society, series 3, 25, 2 (2015): 329-354.
  • “The Colportage of the Protestant Bible in Late Qing China: The Example of the British and Foreign Bible Society”. In Religious Publishing and Print Culture in Modern China, 1800-2012, edited by Philip Clart and Gregory Adam Scott. Boston and Berlin: De Gruyter, 2015, pp. 17-49.
  • 《大英聖書公會與官話《和合本》聖經翻譯》。香港:基督教中國宗教文化研究社,2010,xxiv+159頁。[The British and Foreign Bible Society and the Translation of the Mandarin Chinese Union Version. Hong Kong: Christian Study Centre on Chinese Religion and Culture, 2010, xxiv+159 pages.] (ISBN: 9789627706212).
Selected Conference Presentations:
  •  “The Use of the Chinese Union Version in Promoting Mandarin as the National Language of Republican China”. Presented at the International Symposium “Presenting God’s Word in Chinese: The CUV Bible and Bible Translations in Chinese”, School of Chinese, The University of Hong Kong, 7th December 2019.
  • “Annotations Still Matter: Biblical Annotations as an Obstacle to the Union in Bible Work in Republican China”. Presented at the 11th International Convention of Asia Scholars, Leiden, the Netherlands, 6th to 19th July 2019.
  • “An Assessment of the Taiping Legacy on the Protestant Bible Work in Late Qing China”. Presented at the 2017 Annual Meeting of the American Academy of Religion, Boston, 18th to 21st November 2017.
Selected Research Grants:
  • General Research Fund (GRF), Research Grants Council of Hong Kong (2014-2015)
    • Project 1: The Annotation Question of the Chinese Protestant Bible, 1877-1917 
      • Capacity: Principal Investigator
      • Funding amount: HKD 529,000
      • Duration: January 2015-June 2018
    • Project 2: Opening the Greek World to All: Creating a Chinese-Greek Lexical Database of the New Testament 
      • Capacity: Co-Investigator
      • Funding amount: HKD 916,000
      • Duration: November 2014-April 2017
  • The National Social Science Fund of China (2015)
    • Project: 美國聖經公會在華活動與影響研究 (A Study of the Activities of the American Bible Society in China and Their Impacts) 
      • Capacity: Co-Investigator
      • Funding amount: CNY 200,000
      • Duration: January 2016-December 2018
Knowledge Transfer Activities / Projects:
  • Knowledge Transfer Partnership Seed Fund, Hong Kong Baptist University (2020)
    • Project: “Promoting Understanding of the History of the Chinese Bible: A Docent Training Programme for the Hong Kong Bible Society’s Exhibition “Encountering the Word of God”
      • Capacity: Principal Investigator 
      • Funding: HKD 100,000 
      • Duration: Since January 2020